Naslovna » BG svaštara » Za lepši dan u Beogradu » Učimo japanski: Da li ste cundoku?
Japanska reč bez jednostavnog prevoda - cundoku
Japanska reč bez jednostavnog prevoda - cundoku

Učimo japanski: Da li ste cundoku?

Da odmah otkrijemo značenje japanske reči iz naslova – cundoku (tsundoku) opisuje osobu koja poseduje mnogo nepročitanih knjiga.

Cundoku je i navika da se knjige kupuju, čak i kada se pretpostavlja da se iste neće pročitati.

Zanimljivo je da termin nije nov. Pošto se u nekim izvorima pominje u drugoj polovini 19. veka, smatra se da je već tada bio odomaćen u govoru. Japanska reč „doku“, inače, označava čitanje, a „cun“ (što možete da pretpostavite imajući u vidu reč „cunami“) znači naslagati nešto na gomilu tako da ona postane visoka.

Reč cundoku je satirična, ali u sebi ne nosi prikriveni napad. Cundoku osoba je simpatična u svom ponašanju i odnosu prema knjigama.

Cundoku nije bibliomanija

Još jedan termin zavređuje pažnju pred nedelju u kojoj ćemo se, više nego obično, baviti knjigama. Bibliomanija. U upotrebu je počeo da ulazi posle romana Tomasa Frognala Dibdina, engleskog bibliografa sa početka 19. veka, koji je svom delu dao naslov „Bibliomanija ili opsednutost knjigama: Bibliografska romansa“. Sakupljanje knjiga Dibdin opisuje kao vrstu „ludila“, neuroze, pošto osoba teško može da odoli strasti da proširuje svoju kolekciju. Bibliomani su posebno opsednuti retkim knjigama, željom da poseduju unikatne primerke, prva izdanja, ručno ilustrovane knjige…

Reč bibliomanija u izvornom značenju, dakle, nije bila slična japanskom terminu cundoku. Iako je vremenom ublažena količina emocija koja joj se pripisuje (u rečnicima se danas definiše kao strastveni entuzijazam), bibliomaniju i dalje karakteriše namera da se napravi kolekcija, zbirka, vredna lična biblioteka… Cundoku, međutim, znači nešto drugo – osoba koja kupuje knjige donosi ih kući sa željom da budu tu kako bi ih jednom pročitala, mada joj iskustvo govori suprotno. Već je toliko nepročitanih naslova…

Reč cundoku – šire značenje

Imate li naviku da gomilate stvari u cundoko stilu? Fotografije, video zapise, odeću, nakit, programe na računaru, bookmark-ove u internet pretraživačima… Toliko je toga na šta bi se mogla primeniti jedna lepa i jednostavna japanska reč. Komunikacija između kultura, zahvaljujući novim elektronskim sredstvima, takva je da na ovu ideju dolaze mnogi ljudi u čijim maternjim jezicima sličan termin ne postoji.

Ipak, ostanimo na literaturi.

Savet „za lepši dan u Beogradu“ pred 63. Beogradski sajam knjiga glasi – budite, slobodno, cundoku, u granicama svojih finansijskih mogućnosti. Ko zna kada se može dogoditi da vam kupljene knjige pričine veliko zadovoljstvo.

(danubeogradu.rs)

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena.

* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *